i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 479.2.1
Citatio:
S. Ünal (ed.), hethiter.net/: CTH 479.2.1 (TX 28.03.2017, TRde 23.02.2017)
§1
§2
§3
§4
§5
§6
§7
§8
§9
§10
§11
§12
§13
§14'
§15'
§16'
§17'
§18'
§19'
§20'
§21'
§22'
§23'
§24'
§25'
§26'
§27'
§28'
§29'
§30'
§31'
§32'
§33'
§34'
Kolophon
§13
94
--
[
...-i
]
ašša-
[
...
1
uz
]
ianza
[
...š
]
ipa
[
nti…
]
A
1+3
Vs. II 20
[
...-i
]
a-aš-˹ša˺-
[
...
1
u-z
]
i-an-za
Vs. II 21
[
...š
]
i-pa
[
-an-ti...
]
95
--
[
EGIR
-an=ma
U
]
NŪT
LUGAL
ḫarzi
A
1+3
Vs. II 21
[
EGIR
-an-ma
Ú-
]
NU-UT
˹
LUGAL
˺
ḫar-zi
38
96
--
[
...
]
x
[
...
DINGIR
]
MEŠ
-aš
[
1
uzianza
IŠTU
...
šipanti
]
A
3+1
Vs. II 22
[
...
DINGIR
]
˹MEŠ˺
-aš
Vs. II 23
[
1
u-zi-an-za
IŠ-TU
...
ši-pa-an-ti
]
97
--
[
EGIR
-an=ma
UNŪ
]
T
MUNUS.LUGAL
ḫarzi
A
1+3
Vs. II 23
[
EGIR
-an-ma
Ú-NU-
]
UT
39
˹
MUNUS˺.LUGAL
ḫar-zi
40
(
Text bricht ab; Lücke von ca. 9 Zeilen
)
§13
94
--
[...
o]pfe[rt er
1
(mal)
uz]ianza
[...]
95
--
[Dahinter aber] hält er [das Ut]ensil des Königs.
96
--
[...]
der [...Götter opfert er
1
(mal)
uzianza
von ... ]
97
--
[Dahinter aber] hält er [das Ute]nsil der Königin.
38
Das Wort befindet sich auf dem Rand.
39
Alle Ergänzungen in diesem Paragraphen sind nach
Groddek D. 2004f
, 343.
40
Das Wort befindet sich auf dem Rand. Zur Größe der folgenden Lücke vgl.
Ehelolf H. 1939a
, 21.
Editio ultima:
Textus
28.03.2017;
Traductionis
23.02.2017